==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
དེ་ནས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་སླད་དུ། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཞེས་བྱ་བས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། བུམ་པ་བཟུང་བའི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་གནས་ལས་བྱུང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བཟླས་པའི་བུམ་པ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཆུ་བླངས་ལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། ཞེས་བརྗོད་ལ་གདོང་བཀྲུ། སློབ་མ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །
ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་རང་གི་ལྷ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་གསེར་དང་རས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཅོད་པན་སློབ་མའི་མགོ་བོར་སྔར་སྨྲས་པའི་རིམ་པས་ལེགས་པར་བཞག་ལ་ནམ་མཁའི་
དཀྱིལ་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཅོད་པན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །
རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བླངས་ལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་དབང༌། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རབ་ཏུ་གྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཟུང༌། །ཞེས་གདོན་ཞིང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པར་རེག་ནས་རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་སུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །
དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པར་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུར་ལྡན་པའི་སློབ་མའི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་དུ་བཅུག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་གདོན་པར་བྱའོ། །དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་བདག་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་ནི་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །
མིང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
དེའི་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ན་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱེ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་རིགས་དང་མཐུན་པའི་མིང་དག་གདགས་སོ། །དབང་བསྐུར་བ་དེ་དག་གིས་ནི་སྔགས་དང་རྒྱུ

【汉语翻译】
瓶灌顶仪轨
瓶灌顶仪轨
智慧灌顶仪轨
水灌顶仪轨
然后，如菩提金刚佛，如何赐予大供养，我亦为救护之义，虚空金刚今赐我。以此祈请，执持瓶之明妃等灌顶，灌顶者，金刚大，三界者所敬，从三密之处生，诸佛皆施与。如是说后，从持诵甘露漩之瓶中，以金刚拳取水，念诵：嗡 班匝 阿 贝 堪匝 弥。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，金刚，灌顶，我）。洗脸，如弟子转轮王般灌顶。彼等是水之灌顶仪轨。

宝冠之灌顶仪轨
然后，与自之本尊一起，以金等绸缎等所做之宝冠，按先前所说之次第，善置于弟子头顶，观想安住虚空
中央之所有如来，以金刚之身安住于宝冠之上。彼等是宝冠之灌顶仪轨。

金刚之灌顶仪轨
然后取金刚，诸佛之金刚灌顶，今日赐予汝，此乃诸佛皆是，为极成就故持金刚。如是念诵，金刚触碰心间等处后，金刚施于右手。彼等是金刚之灌顶仪轨。

铃之灌顶仪轨
然后，于左手施铃，具金刚与铃之弟子双手作拥抱之状，念诵：嗡 班匝 阿 迪 巴 德 萨 瓦 阿 贝 堪 匝 弥 谛 斯 扎 班匝 萨 玛 雅 萨 瓦。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra adhipati stvaṃ abhiṣiñcāmi tiṣṭha vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，主，你，灌顶，我，住立，金刚，誓言，你）。铃之灌顶是说上师之灌顶。彼等是铃之灌顶仪轨。

名之灌顶仪轨
其后，金刚与铃置于弟子头顶，念诵：嗡 班匝 萨 瓦 萨 瓦 阿 贝 堪 匝 弥 班匝 纳 玛 阿 贝 堪 匝 达。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ན་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva tvaṃ abhiṣiñcāmi vajra nāma abhiṣeka ta，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，你，灌顶，我，金刚，名字，灌顶，给予）。给与吉祥某某金刚等与种姓相符之名。以彼等灌顶，咒与续

【英语翻译】
The ritual of vase empowerment
The ritual of vase empowerment
The ritual of wisdom empowerment
The ritual of water empowerment
Then, like how Bodhi Vajra Buddha offered great offerings, I also, for the sake of protection, request the Vajra of Space to grant me today. Having made this request, the consorts holding the vase and others should perform the empowerment. The empowerment is the great Vajra, revered by the three realms, arising from the place of the three secrets, bestowed by all the Buddhas. After saying this, take water from the vase that has been recited with the nectar swirl with a vajra fist, and recite: Om Vajra Abhishinca Mi. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：Om, Vajra, Abhisheka, I). Wash the face, and empower the disciple like a Chakravartin. These are the rituals of water empowerment.

The ritual of crown empowerment
Then, together with one's own deity, the crown made of gold, silk, etc., should be properly placed on the disciple's head in the order previously mentioned, and all the Tathagatas residing in the center of the sky should be visualized as residing on the crown in the form of Vajras. These are the rituals of crown empowerment.

The ritual of vajra empowerment
Then, take the vajra, and the vajra empowerment of all the Buddhas, I bestow upon you today. This is all the Buddhas themselves, so hold the vajra for the sake of great accomplishment. Recite this, and after touching the vajra to the heart and other places, give the vajra to the right hand. These are the rituals of vajra empowerment.

The ritual of bell empowerment
Then, give the bell to the left hand, and have the disciple with the vajra and bell embrace in the manner of holding with both hands, and recite: Om Vajra Adhipati Tvam Abhishinca Mi Tishta Vajra Samaya Tvam. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra adhipati stvaṃ abhiṣiñcāmi tiṣṭha vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Lord, You, Abhisheka, I, Stand, Vajra, Samaya, You). The bell empowerment is said to be the empowerment of the master. These are the rituals of bell empowerment.

The ritual of name empowerment
After that, hold the vajra and bell on the disciple's head, and recite: Om Vajra Sattva Tvam Abhishinca Mi Vajra Nama Abhisheka Ta. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ན་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva tvaṃ abhiṣiñcāmi vajra nāma abhiṣeka ta，汉语字面意思：Om, Vajrasattva, You, Abhisheka, I, Vajra, Name, Abhisheka, Given). Give names such as Glorious So-and-so Vajra that are in accordance with the lineage. With these empowerments, mantra and tantra

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཉན་པ་དང་འཆད་པ་དང་སྔགས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དབང་བསྐུར་བ་ལྔ་པོ་དེ་ཉིད་ནི་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བརྗོད་དེ། ཐམས་ཅད་དུ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ནི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །
སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
དེའི་རྗེས་ལ་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་བླངས་ཤིང་སློབ་དཔོན་གྱི་སྡོམ་པ་བླངས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བ། །གང་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་དྲིན་གྱིས་དག །བདག་དང་གཞན་དོན་ནུས་འགྱུར་བ། །བརྩེ་བའི་གཏེར་གྱིས་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་གྱུར་པའི་སློབ་མ་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ནས་དམ་ཚིག་གསུམ་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ལ་དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་རྡོ་རྗེར་བསམས་ནས། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག །བཅོམ་ལྡན་འདས་དམ་པ་དང་པོའི་སྐྱེས་
བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་དག་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གོ །དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡི་གེ་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ་ལ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུང༌། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བས་བཞིང་། །ཅེས་པ་འདིས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་སྦྱིན་ནོ། །སྲིད་པ་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་མཆོག །སྲིད་པ་མཆོག་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སློབ་མས་ཀྱང་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་དྲིལ་བུའི་དམ་ཚིག་གེ། །དེའི་རྗེས་ལ། ཡིད་ཀྱིས་ལུས་ནི་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར། །ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱར་གསུངས། །གང་གིས་ལུས་ཀུན་བརྟགས་པས་ན། །དེས་ན་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་ལུས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། ལྷའི་དེ་ཁོ་ནས་ནི་ལྷའི་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲུབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། དེར་སློབ་དཔོན་གྱི་འཇུག་པའི་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་སེམས་ཤིང་འདི་གསུམ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྣམ་པར་སྣ

【汉语翻译】
現在，聽聞、講說和修持真言將被授予灌頂。這五種灌頂被稱為智慧灌頂，因為在所有情況下都有像佛眼佛母等各部族的行為。這些是名稱灌頂的儀軌。

上師灌頂的儀軌

在那之後，接受智慧灌頂並領受上師的誓言。授予金剛上師灌頂：「誰以您的恩德，能利益自他，以慈悲之寶，請賜予我。」這樣祈請之後，以禪定的眼睛等為弟子灌頂，並使其持有三種誓言。這三種誓言是：觀想吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）字為金剛。無始無終的勇士是金剛薩埵，極為歡喜。普賢王如來是萬物之主。金剛慢之主宰。世尊，是最初神聖之士。應如是持金剛。這些是金剛的誓言。緊接著，對於從字母阿（藏文：ཨ，梵文天城體：अ，梵文羅馬擬音：a，漢語字面意思：阿）產生的鈴，說：「此乃一切佛，智慧之聲的隨行。您也應當恆常持之，於菩提勝地，由勝者所造。」以此交予弟子之手。存在自性本淨。本質上已脫離存在。自性清淨的殊勝菩薩。將成為存在的至高者。弟子也應搖動鈴。這些是鈴的誓言。在那之後，「為了使意之身堅固，稱為手印誓言。誰能辨識一切身，因此宣說手印。」以此用自己所喜愛本尊的身，加持自身為大手印。這些是手印的誓言。然後，思維壇城的真如是壇城清淨的特徵，本尊的真如是本尊清淨的特徵，上師的事業是壇城修持的前行，那是上師進入的行為的特徵，並展示這三者。然後是遍

【英语翻译】
Now, the empowerment for listening, speaking, and practicing mantras will be conferred. These five empowerments are called the wisdom empowerment, because in all cases there are the activities of the families such as Buddhalocana. These are the rituals for the name empowerment.

The Ritual for the Empowerment of the Master

After that, having received the wisdom empowerment and taken the vows of the master. Conferring the Vajra Master Empowerment: "Who, by your kindness, is able to benefit self and others, with the treasure of compassion, please grant it to me." After praying in this way, empower the disciple with the eyes of meditation and so forth, and have them hold the three vows. These three vows are: Thinking of the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽) as a vajra. The warrior without beginning or end is Vajrasattva, greatly delighted. Samantabhadra is the lord of all. The lord of the vajra pride. Blessed One, the first sacred being. One should hold the vajra in that very way. These are the vows of the vajra. Immediately after that, for the bell born from the letter A (藏文：ཨ，梵文天城體：अ，梵文羅馬擬音：a，漢語字面意思：阿), say: "This is of all the Buddhas, said to follow the wisdom sound. You should also always hold it, in the supreme enlightenment, created by the victorious ones." With this, give it into the disciple's hand. Existence is naturally pure. By its very nature, it has separated from existence. The supreme bodhisattva of naturally pure nature. Will become the supreme of existence. The disciple should also ring the bell. These are the vows of the bell. After that, "In order to make the body of mind firm, it is called the mudra vow. Whoever discerns all bodies, therefore proclaims the mudra." With this, bless oneself as the great mudra with the body of the deity one desires. These are the vows of the mudra. Then, thinking that the suchness of the mandala is the characteristic of the purity of the mandala, the suchness of the deity is the characteristic of the purity of the deity, and the activity of the master is the preliminary of the practice of the mandala, that is the characteristic of the activity of the master's entering, and show these three. Then, the Vairo

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་པའི་སློབ་མ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཞེས་ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་ལས་ཀྱི་སྒྲ་བཅུག་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ནི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ནས། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་གཟུང༌། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་ཏེ། སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷཱ་ར་ཡ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག་ཅིང་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ །དེ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སངས་
རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་བསམས་ནས། སྙིང་གར་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་ཆོས་གོས་ཀྱི་གྲྭ་ནས་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། །གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་པས། ཨོཾ་འདིར་ནི་ངས་ཁྱོད་ལུང་བསྟན་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །ཀྱེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི། སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུརྦྷུ་བ་སྭཿ། ཞེས་བྱ་བས་ལུང་བསྟན་ཏེ། གང་ལ་འཕགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་ལུང་སྟོན་པར་བྱེད་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ། འཕགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིའི་མཐུ་དང་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་དད་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ལུང་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་གསང་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུའི་སྡིག །ཁམས་གསུམ་ན་ནི་གཞན་མེད་དེ། །དེ་བས་འདོད་ཆགས་བྲལ་བྱ་བར། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས། མཆོག་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི། །མཐོང་བ་དང་ནི་ཞུགས་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ངེས་གྲོལ་བར། །ཁྱོད་ནི་དེ་ཉིད་ལེགས་པར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱིན་ཆད་འཆི་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་བྱའི་ཕྱིར། །སྡིང་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ལས་འདས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བཏང་མི་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །གང་ཞིག་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱི

【汉语翻译】
应当对以我慢等形相为所缘的弟子，给予随许：为了利益一切有情，为了世间一切，为了种种调伏，善妙转法轮。在法的处所，安立金刚、珍宝、莲花和事业之声，依次以五颂进行。这些是随许的给予。然后，念诵：此即一切佛，住在金刚萨埵手中，你也应当恒常执持，持金刚者誓言坚定。以此给予金刚，念诵萨尔瓦 达塔嘎达 悉地 班杂 萨玛雅 迪叉 诶夏 斯瓦 达拉雅 米 班杂 萨特瓦 嘿 嘿 嘿 嘿 吽。（藏文：སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷཱ་ར་ཡ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：सर्वतथागतसिद्धि वज्रसमयतिष्ठ एष स्त्वं धारयमि वज्रसत्व हि हि हि हि हुं，梵文罗马拟音：sarvatathāgatasiddhi vajrasamayatiṣṭha eṣa stvaṃ dhārayami vajrasattva hi hi hi hi hūṃ，汉语字面意思：一切如来成就金刚誓言安住，此汝执持我金刚萨埵 嘿 嘿 嘿 嘿 吽。）让弟子念诵，并让弟子执持金刚誓言。这些是金刚的给予。此后，观想自己为佛的形相，心间以左拳执持法衣的边缘，右手作胜施印，念诵：嗡，在此我为你授记，金刚萨埵如来，为了极度成就，从有之恶趣中解脱。某某名为如来，悉地 萨玛雅 斯瓦 婆 斯瓦哈。（藏文：སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུརྦྷུ་བ་སྭཿ།，梵文天城体：सिद्धि समय स्त्वं भूर्भुव स्वः，梵文罗马拟音：siddhi samaya stvaṃ bhūrbhuva svaḥ，汉语字面意思：成就誓言汝地水火。）以此授记。凡是以圣妙手印授记的，一切如来、菩萨眷属的坛城，都异口同声地授记为无上正等觉，应当相信这是圣妙大印的威力和密咒的力量。这些是授记。然后应当说秘密：如同离贪一样的罪恶，三界之中没有其他的，因此对于离贪，你永远不要做。嘛哈 萨玛雅 哈那 吽 啪。（藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：महासमय हान हुं फट्，梵文罗马拟音：mahāsamaya hāna hūṃ phaṭ，汉语字面意思：大誓言 摧毁 吽 啪。）然后，殊胜秘密的圣坛城，通过见到和进入，必定从一切罪业中解脱，你对此善加安住。此大乐乘中，此后没有死亡，为了极度清净有，超越了座垫的痛苦。菩提心不应舍弃，名为金刚的手印，以及任何仅仅是出生的

【英语翻译】
One should bestow the subsequent permission to the disciple who focuses on the form of conceit and so forth: For the benefit of all sentient beings, for all the worlds, for the various ways of taming, the wheel of Dharma is thoroughly turned. In the place of Dharma, insert the sounds of vajra, jewel, lotus, and karma, and do it in five verses in order. These are the bestowals of subsequent permission. Then: This is all the Buddhas, residing in the hand of Vajrasattva, you should also always hold it, the vow of the Vajra-holder is firm. By this, bestow the vajra, and recite Sarva Tathagata Siddhi Vajra Samaya Tishtha Esha Tvam Dhāraya Mi Vajrasattva Hi Hi Hi Hi Hum. Have the disciple recite it, and have the disciple hold the vajra vow. These are the bestowals of the vajra. After that, imagining oneself as the form of the Buddha, holding the edge of the Dharma robe with the left fist at the heart, with the right hand in the supreme giving mudra: Om, here I prophesy you, Vajrasattva Tathagata, for the sake of perfect accomplishment, liberate from the evil destinies of existence. So-and-so, named Tathagata, Siddhi Samaya Tvam Bhur Bhuva Svaha. By this, prophesy. Whoever is prophesied by this noble seal, all the Tathagatas, the mandalas of the retinue of Bodhisattvas, unanimously prophesy to unsurpassed perfect enlightenment, and one should believe that this is the power of the noble great seal and the strength of the mantra. These are the prophecies. Then, the secret should be spoken: A sin like detachment, there is no other in the three realms, therefore, for detachment, you should never do it. Maha Samaya Hana Hum Phat. Then, the supreme secret holy mandala, by seeing and entering, is definitely liberated from all sins, you should dwell well in that. In this great bliss vehicle, there is no death hereafter, for the sake of purifying existence, it transcends the suffering of the seat. The mind of enlightenment should not be abandoned, the mudra called vajra, and whatever is merely born

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་དོགས་མེད་པའོ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་མི་སྨད་ཅིང༌། །ནམ་ཡང་སྤང་བར་མི་བྱ་སྟེ། །མི་ཤེས་པའམ་རྨོངས་པ་ཡིས། །དེ་ནི་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །ནམ་ཡང་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་བརྙས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཚུངས། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཡོངས་སྤངས་ནས། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བདེ་བ་བཟུང༌། །འདི་ནི་མ་བྱོན་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཏེ། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ནི་འཛིན་པ་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་དང༌། །
ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བཞེད་པ་ཡིན། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེའི་ཕྱིར། །ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན། །འབད་པ་ཡིས་ནི་བྲི་བྱ་ཞིང༌། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར། །དེ་དག་ནི་དབུགས་དབྱུང་བའོ། །རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་འདི་དག་རྣམས་ནི། །དབང་བསྐུར་བ་ལྔའི་དེ་མ་ཐག་ཏུའམ། བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཉིད་ལ་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་སྐུར་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དབང་བསྐུར་བ་ལྔ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་བུམ་པའི་དབང་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་བུམ་པའི་བྱེད་པ་ཡོད་པས་སོ། །དབང་བསྐུར་བ་དྲུག་པོ་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འགལ་བ་མེད་དེ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །
བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
此地，无疑即是佛。神圣之法不可轻毁，亦不可舍弃，若因无知或愚昧，则不应宣讲此法。金刚铃杵手印等，亦不可舍弃。上师不可轻蔑，其与诸佛无异。彻底舍弃自我，不应以苦行折磨自身。应如何安乐，便如何受用安乐，此乃未来圆满正觉之佛。今日汝为金刚阿阇黎，持有密咒与续部。诸佛菩萨，以及诸天神，皆心生欢喜。为慈悯众生，汝应如仪绘制坛城，精勤努力，使修行者与续部相应，此乃令彼等舒缓放松之法。此等四种，即随许等，应于五种灌顶之后，或第四灌顶之后立即宣说。上师灌顶即为不退转之灌顶。五种灌顶与上师灌顶皆为宝瓶灌顶，因一切皆有宝瓶之作用。行持六种灌顶，于一切续部中皆无相违，因于文殊师利之续部等中已宣说。此等乃上师灌顶之仪轨。
宝瓶灌顶之仪轨。

【英语翻译】
This place is undoubtedly the Buddha himself. The sacred Dharma should not be disparaged, nor should it ever be abandoned. If through ignorance or delusion, it should not be taught. Vajra, bell, and mudras should never be abandoned. The teacher should not be disrespected, for he is equal to all Buddhas. Having completely abandoned oneself, one should not torment oneself with asceticism. However one finds comfort, one should enjoy that comfort. This is the future fully enlightened Buddha. Today, you are the Vajra Master, holding the mantras and tantras. The Buddhas, Bodhisattvas, and all the gods are pleased. For the sake of compassion for sentient beings, you should diligently draw the mandala according to the ritual, and connect the practitioners with the tantra. This is to give them relief. These four, namely the subsequent permission and so on, should be spoken immediately after the five empowerments, or after the fourth empowerment. The empowerment of the master is called the irreversible empowerment. The five empowerments and the empowerment of the master are the vase empowerment, because there is the function of the vase in everything. Performing the six empowerments is not contradictory in all tantras, because it is taught in the tantras of Manjushri and so on. These are the rituals of the master's empowerment.
The ritual of the vase empowerment.

============================================================

